Joods

'Koosjer Nederlands' is er, het nieuwe woordenboek van de Joodse woorden en uitdrukkingen in de Nederlandse taal. Veel zijn afkomstig uit het jiddisch, maar lang niet alle. Bijzonder zijn de vele citaten uit de literatuur van en over de joodse gemeenschap die bloeide tot 1940. Zo bezien is Koosjer Nederlands ook een literaire wegwijzer.

Samensteller Justus van de Kamp (1954) is historicus en jiddischist. Zijn compaan Jacob van der Wijk (1937) leerde als kind in kamp Westerbork zijn eerste joods Nederlands. Hij is literatuurwetenschapper en werkt als boekhandelaar en muzikant.Ze hebben 14 jaar aan het boek gewerkt. Ik bezocht Justus van de Kamp in zijn met boeken ingerichte woning in Amsterdam. Goed, van Herman Heijermans wist ik iets, van Jacob Israel de Haan en Carry van Bruggen ook. Maar van Meijer de Hond en zoveel anderen had ik nooit gehoord. De Hond was een geestig schrijvende rabbi die werkte in de 'Jodenhoek', er alles van wist en iedereen kende. Hij stierf in Sobibor. En dat het onvertaalbare woordje lef van het jiddische 'lew' komt en het hebreewse 'leew', dat hart betekent, nee dat wist ik ook niet. Maandag 18 september na 21.00 is Justus van de Kamp te horen in De Avonden. Met onder meer een analyse van het begrip 'joodse humor'.

'Joods woordenboek'
Beluister fragment